Connect

2005 Stokes Isle Apt. 896, Vacaville 10010, USA

[email protected]

saloku m: 1.
kūṛu rājā kūṛu parjā    kūṛu sabhu sansāru.
kūṛu manḍap    kūṛu māṛī    kūṛu baisaṇhāru.
kūṛu suinā    kūṛu rupā    kūṛu pain̖aṇhāru.
kūṛu kāiā    kūṛu kapaṛu    kūṛu rūpu apāru.
kūṛu mīā    kūṛu bībī    khapi hoe khāru.
kūṛi kūṛai nehu lagā    visariā kartāru.
kisu nāli kīcai dostī    sabhu jagu calaṇhāru.
kūṛu miṭhā    kūṛu mākhiu    kūṛu ḍobe pūru.
nānaku vakhāṇai benatī    tudhu bājhu kūṛo kūṛu.1.

saloku m: 1.

kūṛu rājā kūṛu parjā    kūṛu sabhu sansāru.

kūṛu manḍap    kūṛu māṛī    kūṛu baisaṇhāru.

kūṛu suinā    kūṛu rupā    kūṛu pain̖aṇhāru.

kūṛu kāiā    kūṛu kapaṛu    kūṛu rūpu apāru.

kūṛu mīā    kūṛu bībī    khapi hoe khāru.

kūṛi kūṛai nehu lagā    visariā kartāru.

kisu nāli kīcai dostī    sabhu jagu calaṇhāru.

kūṛu miṭhā    kūṛu mākhiu    kūṛu ḍobe pūru.

nānaku vakhāṇai benatī    tudhu bājhu kūṛo kūṛu.1.

Guru Nanak focuses this first verse on those things which are false, or temporary, listing out various possessions and relationships. The King and his subjects, our relationships, all of our shelters (houses, big and small), all of us humans, our gold and silver, our jewels, our bodies, our clothing, our beauty, the world — they are all temporary. And we are attached to these things all around us, to this short-lived, temporary world, we grasp at things that will leave us and in that grasping, 1Force (One Universal Integrative Force), the Creator of all of these temporary things is forgotten. The temporary things befriend the temporary (all of us in our relationships to other people and in our relationships to things, are doing this every day), and to us, these pairings are sweet like honey. But we do not realize that boatloads and boatloads of us are getting drowned in this indulgence with the material world, in our possessions and our relationships.

Guru Nanak is not making a statement on materialism versus minimalism, or judging the value of what we may call ostentatious possessions. This is not really about what we wear, what we own, how big our houses are, or what relationships we have. It is about exploring the question of whether we feel the presence of the One (1Force) in our possessions and our relationships. This is not about owning or possessing, but it is asking us about the things we own and possess and the relationships we have. To what end are we owning and possessing and forming relationships? Everything is temporary eventually. So to what end are we accumulating these things? What purpose are they serving? How are we engaging with these things? What is our attitude towards them? Do we feel the One’s presence in all of these things that we enjoy? It is not that these things themselves are negative or temporary or trash, but it is that without the presence of the One, they are temporary. With the presence of the One, even the temporary things we experience become less temporary.

Transient is the king, transient is the citizenry; transient is the entire world.
Transient are the pavilions, transient is the attic; transient is the one who dwells in these places.
Transient is gold, transient is silver; transient is the one who wears gold and silver.
Transient is the body, transient is the attire adorning the body; transient is the limitless beauty of the body.
Transient is the husband, transient is the wife; who, having indulged in momentary material pleasures, remain distressed.
In this way, immersed in falsehood, the transient being’s love is attached to the transient world and its temporary material objects, and the Creator of this world has been forgotten.
Then, whom should one befriend? The entire world is transient.
All things are transient, yet the temporary world still feels sweet like honey; this transience drowns everyone.
Nanak offers a prayer: O Creator! Without You, everything else is transient and temporary.

False is the king, false is the citizenry; false is the entire world.
False are the tents, false is the attic; false is the occupant.
False is the gold, false is the silver; false is the wearer.
False is the body, false is the dress; false is the boundless beauty (of the body).
False is the husband, false is the wife; (who) having indulged, stay distressed.
The love of the false (human) is attached to the false; Creator has been forgotten.
With whom to have friendship? The entire world is transient.
The false is sweet, the false is (like) honey; the false drowns the (entire) boatload.
Nanak says a prayer (that, O Creator!) Without You, (all) is false and only false.

In this salok of nine lines, lexical parallelism has been beautifully used. Under this literary scheme, the word kūṛu(false) has been used seventeen times in all. It has been used three times each in the first, second, third, fourth, and eighth line, and two times in the fifth line. Additionally, the structure of these six lines is also similar; accordingly, we have structural parallelism here. The employment of these literary tools (parallelism), and the repetition of word kūṛu’, emphasis has been laid upon the fact that every material thing and the creatures of this universe are ephemeral, short-lived and perishable.

Words like rājā-parjā (king-citizenry) in the first line, manḍap-māṛī (tented pavilions-attic) in the second line, suinā-rupā (gold-silver) in the third line, kāiā-kapaṛu (body-dress) in the fourth line, mīā-bībī (husband-wife) in the fifth line and miṭhā-mākhiu (sweet-honey) in the eighth line complement each other in meaning; therefore, there is an isomorphic semantic parallelism. The (last) word used at the end of these lines is related to the previous two words used in the respective lines, and thus, highlights their meaning.
rājā-parjā(king-citizenry) - sansāru (world) (first line)
manḍap-māṛī’ (tented pavilions-attic) - baisaṇhāru (occupant) (second line)
suinā-rupā(gold-silver) - pain̖aṇhāru (wearer) (third line)
kāiā-kapaṛu(body-dress) - rūpu-apāru(boundless beauty) (fourth line)

The last line of this saloktudhu bājhu kūṛo kūṛu (without You, all is false and only false) is conveying the central message of the entire salok, which is that everything other than IkOankar is temporary and perishable. Just as this line unravels the puzzle contained in the earlier lines, it also encounters/witnesses the possibilities that are beyond the transient nature of material things and beings of this world. Phrase tudhu bājhu(without You) in this line points to this direction/idea, because except for IkOankar the entire play is perishable.

This salok can be categorized as rūpmālā chand,’ which has twenty-four (14+10 = 24) meters.