paüṛī.
jitu seviai sukhu pāīai so sāhibu sadā sam̖ālīai.
jitu kītā pāīai āpaṇā sā ghāl burī kiu ghālīai.
mandā mūli na kīcaī de lammī nadari nihālīai.
jiu sāhib nāli na hārīai tevehā pāsā ḍhālīai.
kichu lāhe upari ghālīai.21.
jitu seviai sukhu pāīai so sāhibu sadā sam̖ālīai.
jitu kītā pāīai āpaṇā sā ghāl burī kiu ghālīai.
mandā mūli na kīcaī de lammī nadari nihālīai.
jiu sāhib nāli na hārīai tevehā pāsā ḍhālīai.
kichu lāhe upari ghālīai.21.
paüṛī. |
jitu seviai sukhu pāīai so sāhibu sadā sam̖ālīai. |
jitu kītā pāīai āpaṇā sā ghāl burī kiu ghālīai. |
mandā mūli na kīcaī de lammī nadari nihālīai. |
jiu sāhib nāli na hārīai tevehā pāsā ḍhālīai. |
kichu lāhe upari ghālīai.21. |

Guru Nanak then addresses the question of what a Lover does. A Lover remembers the Beloved, the Sovereign, in their actions. A Lover does not commit deeds that are wrong (even if they seem pleasant at the moment), knowing that they have to bear its consequences on their own. A Lover reflects and has foresight, looking far ahead, beginning with the end in mind, seeing the effects of their actions. A Lover takes care of the Sovereign. A Lover does not roll the dice of opportunity in the game of life in a way that will result in them losing with the Sovereign. A Lover knows that it is not about luck at all, but about grace. Lovers are not by chance — they are by design. Service is what brings a Lover to merge with the Beloved, and when the Lover solves this mystery, they know that they are not really wagering, they are being assured. A Lover does not roll the dice because they are already in service. A Lover has gotten rid of dualities and dichotomies, score-keeping and classifying positives and negatives, and remembers the Sovereign through service.
By virtue of remembering Whom, joy arises, that IkOankar ought to always be remembered.
Why commit a wrong deed, if one has to bear its consequences on one’s own?
Wrong deed ought not be committed at all. Before doing anything, one ought to reflect with foresight.
In the game of life, one ought to play in such a way that one does not lose with IkOankar.
One ought to do only those deeds in life which are beneficial.
Why commit a wrong deed, if one has to bear its consequences on one’s own?
Wrong deed ought not be committed at all. Before doing anything, one ought to reflect with foresight.
In the game of life, one ought to play in such a way that one does not lose with IkOankar.
One ought to do only those deeds in life which are beneficial.
By (virtue of) serving Whom, happiness is attained, that Owner ought to always be remembered.
By which, (one) has to endure (one’s) own doing, why do that wrong deed?
Wrong (deed) ought not be done at all; (before doing anything, one) ought to see having reflected with foresight.
As one does not lose with the Owner, so should one throw the dice.
(A deed) ought to (only) be done on some profit.
By which, (one) has to endure (one’s) own doing, why do that wrong deed?
Wrong (deed) ought not be done at all; (before doing anything, one) ought to see having reflected with foresight.
As one does not lose with the Owner, so should one throw the dice.
(A deed) ought to (only) be done on some profit.
This pauri uses popular colloquial terms to explain the subject matter in an instructive tone. The message in the pauri is very clear, as it draws a straight line between what is worth doing and what is not worth doing. Undoubtedly, the yardstick for this line is the principle contained in the Guru Granth Sahib, which states that a person has to face the consequences of one’s actions. Consequently, it advises one to exercise foresight and do only those things in life that result in spiritual joy and happiness.
The pauri uses colloquial phrases like ‘kītā pāuṇā’ (bear consequences of one’s own actions), ‘pāsā ḍhālaṇā’ (thrown dice), etc. with the example of caupaṛ (board game) to explain the game of life in a clear and effective manner, which also enhances its poetic beauty and flow.
The last line ‘kichu lāhe upari ghālīai’ (a deed should only be done on some profit) summaries the message of the entire pauri through discourse and semantic rareness, and thus provides intensity to its expression.
The meter convention of this pauri is 16+2+14. The first half of the third line only has 13 meters. The fifth line has 16 meters.
The pauri uses colloquial phrases like ‘kītā pāuṇā’ (bear consequences of one’s own actions), ‘pāsā ḍhālaṇā’ (thrown dice), etc. with the example of caupaṛ (board game) to explain the game of life in a clear and effective manner, which also enhances its poetic beauty and flow.
The last line ‘kichu lāhe upari ghālīai’ (a deed should only be done on some profit) summaries the message of the entire pauri through discourse and semantic rareness, and thus provides intensity to its expression.
The meter convention of this pauri is 16+2+14. The first half of the third line only has 13 meters. The fifth line has 16 meters.